Mijn denken ligt bloot als een skelet. Meu pensamento é em claro como um esqueleto.
Uit: Boek Der Rusteloosheid / Livro do Desassossego Fernando Pessoa p. 127 / fr. 112 De Arbeiderspers 2015 Vertaling: Harrie Lemmens Foto Ana Carvalho
Uit: Boek Der Rusteloosheid / Livro do Desassossego Fernando Pessoa p. 127 / fr. 112 De Arbeiderspers 2015 Vertaling: Harrie Lemmens Foto Ana Carvalho
Op 22 januari 2017 gaat in filmtheater Rialto in Amsterdam de film Cartas da Guerra in première, een ‘verfilming’ van de brieven die de Portugese arts/schrijver António Lobo Antunes gedurende twee jaar aan zijn vrouw […]
Uit: Boek Der Rusteloosheid / Livro do Desassossego Fernando Pessoa p. 124 / fr. 109 De Arbeiderspers 2015 Vertaling: Harrie Lemmens Foto Ana Carvalho
Column António Lobo Antunes Ik heb de rijkste man van de wereld leren kennen toen ik als psychiater begon te werken in Hospital Miguel Bombarda. Hij zat daar al jaren, een lange knappe man van […]
Door Harrie Lemmens ‘Is het niet te nat?’ vroeg ik een voorbij dravende buurman, hondje aan de lijn achter hem aan, toen ik één stap buiten de deur zette om de krant uit de bus […]
De dichter en vertaler João Luís Barreto Guimarães (Porto, 1967) werkt als plastisch chirurg in Porto. In 1989 debuteerde hij met de bundel Há Violinos na Tribo (De Stam beschikt over violen). Zeven bundels later […]
Uit: Boek Der Rusteloosheid / Livro do Desassossego Fernando Pessoa p. 122 / fr. 106 De Arbeiderspers 2015 Vertaling: Harrie Lemmens Foto Ana Carvalho
Uit: Boek Der Rusteloosheid / Livro do Desassossego Fernando Pessoa p. 118 / fr. 101: De Arbeiderspers 2015 Vertaling: Harrie Lemmens Foto: Ana Carvalho
Uit: Boek Der Rusteloosheid / Livro do Desassossego Fernando Pessoa p. 117 / fr. 100 De Arbeiderspers 2015 Vertaling: Harrie Lemmens Foto: Ana Carvalho
Door Harrie Lemmens Zoals Almere in de jaren zeventig van de vorige eeuw gelijk een nieuwe Adamastor, de tragische zeeheld van Luís Vaz de Camões, oprees uit het drooggelegde slijk van de Zuiderzee en daarmee […]
Vandaag, 30 november 2016, is het eenentachtig jaar geleden dat Fernando Pessoa stierf in zijn Lissabon. Daarom dit gedicht gezongen door Mariza. Door Harrie Lemmens Outside in the distance, a wild cat did growl, […]
Uit: Boek Der Rusteloosheid / Livro do Desassossego Fernando Pessoa p. 115 / fr. 98 De Arbeiderspers 2015 Vertaling: Harrie Lemmens Foto: Ana Carvalho
Uit: Boek Der Rusteloosheid / Livro do Desassossego Fernando Pessoa 19. p. 111 / fr. 94 De Arbeiderspers 2015 Vertaling: Harrie Lemmens Foto: Ana Carvalho
Journaliste en vertaalster Pilar del Río, weduwe van José Saramago, ontving op 15 november jl. de Prémio Luso-Espanhol de Arte e Cultura. Ze kreeg hiermee erkenning voor haar werk als “oprichtster en voorzitster van de Fundação José […]
Door António Lobo Antunes Ze draaide de gaspitten van het fornuis open en ging op de bank zitten wachten. Ze rook niets: zou ze een raam vergeten hebben dicht te doen? Ze liep naar de […]
Uit: Boek Der Rusteloosheid / Livro do Desassossego Fernando Pessoa p. 110 / fr. 93 De Arbeiderspers 2015 Foto: Ana Carvalho Vertaling: Harrie Lemmens
Foto Ana Carvalho Een maand geleden zagen we hem optreden in Florianópolis en São Paulo. Arnaldo Antunes, de man die de Braziliaanse muziek heeft leren rocken. De man die een publiek van honderden bijna intiem […]
Gesprek met Dulce Maria Cardoso Door Harrie Lemmens Vijf jaar geleden ontmoette ik Dulce Maria Cardoso in Duitsland. Ik had net de vertaling van ‘O Chão dos pardais’ voltooid en wilde haar spreken voor een […]
Uit: Boek Der Rusteloosheid / Livro do Desassossego Fernando Pessoa p. 109 / fr. 92 De Arbeiderspers 2015 Foto: Ana Carvalho Vertaling: Harrie Lemmens
In 2011 woonde João Paulo Cuenca boven een restaurant in een drukke wijk in Rio de Janeiro. Hij had erg veel last van luidruchtige buren. Op een dag werd het hem te veel en kieperde […]
Zuca-Magazine 2021