De Braziliaanse Kátia Bandeira de Mello woont en werkt al sinds jaren met haar Duitse man en hun twee kinderen in de Verenigde Staten. Ze heeft rechten gestudeerd en gedoceerd in haar geboortestad Rio de Janeiro, schrijft zowel in het Engels als het Portugees voor diverse kranten en tijdschriften, heeft een aantal bundels proza en poëzie op haar naam staan en is met bijdragen opgenomen in diverse Portugese en vertaalde anthologieën.
Haar poëzie is zowel dreigend als bezwerend, veel gedichten lijken een muur met daarop in grote letters mene tekel geschreven. Of in haar oor gefluisterde waarschuwende woorden van Cassandra, die continu meekijkt over haar schouder. Maar in die soms duistere ernst is haar werk bijzonder beeldend.

De wereld een dood punt
Wat er gebeurt is dat er
Niets of weinig gebeurt
De bomen bewegen
Naar de ene of de andere kant
De vogels harrewarren
Ze missen takken of schouders
En geliefden bedrijven de liefde
Tussen het oorlogsgeweld
Dat niet ademt maar wasemt
De lucht verstart alles, behalve de vallende hemel
De sirenes eisen onverwijld dekken
Wanneer de ziel zich moet terugtrekken,
Hoewel onscheidbaar van de aarde
Onder het vreemde vlies
Van de loodgrijze regen
Boven de dolle schepen
In de zoetige schoot van de mensheid
Op zoek naar de fout in de natuur
Die haar onderwerpt
En verdwijnt
In de koude lucht van de morgen
Waar op de velden
De vossen darren
Tot de wereld herrijst
Door een heimlichgreep.
__________
Mundo no ponto morto
O que acontece é que
Nada ou pouco acontece
As árvores se movem
Para um lado, ou para outro
Os pássaros se desdizem
Faltam-lhes galhos ou ombros
E os amorosos fazem amor
No meio da guerra
Que não respira mas transpira
O ar a tudo suspende, salvo o céu em queda
As sirenes exigem toque de recolher
Quando é hora da alma retroceder,
Embora inseparável da terra
Sob a estranha película
Da chuva de chumbo
Sobre as naves loucas
No seio adocicado da humanidade
Em busca do erro da Natureza
Que a subjuga
E desaparece
No ar frio da madrugada
Em cujos prados
As raposas pulsam
Até o mundo ressuscitar
Numa manobra de Heimlich.

Uit: Kátia Bandeira de Mello
Baleias, Bromélias e Outras Naturezas
Gato Bravo, Lisboa 2022
Vertaling Harrie Lemmens
Foto Ana Carvalho
Kátia Bandeira de Mello, uma das grandes vozes da poesia e da ficção brasileiras contemporâneas.