Marco Lucchesi werd in 1963 geboren in Rio de Janeiro. In de cidade maravilhosa doceert hij Italiaanse literatuur aan de Universidade Federal do Rio de Janeiro. Hij heeft verscheidene dichtbundels en ook proza en essays op zijn naam staan. Als het talenwonder dat hij is, vertaalde hij werk van onder anderen Rûmi, Chlebnikow, Rilke en Vico. Zelf werd hij ook in meerdere landen vertaald. In 2011 trad hij toe tot de prestigieuze Braziliaanse Academie voor Literatuur, waar hij in 2017 werd benoemd tot voorzitter, de jongste sinds de oprichting van dit instituut. Eind 2018 werd zijn voorzitterschap met een jaar verlengd.

Dualisme
Je gezicht is helder als mijn droom donker is,
je komt alleen naar me toe als ik je niet wil,
als ik je zoek loop jij me onherroepelijk mis,
hoe meer ik je vertrouw hoe meer ik van wanhoop gil,
als je het verleden zoekt ben ik wat komen moet,
als je de waarheid zegt ben je hypocriet,
als ik bang ben voor je gezicht vat ik moed,
als je naar me toe komt verwacht ik je niet.
Ik weet dat het niets glanst in onze ogen
dat we uiteindelijk de diepste ontkenning zijn,
het somberste, meest troosteloze onvermogen.
Waar ligt in godsnaam leniging voor die pijn
van eenzaamheid die niet kan worden omgebogen
terwijl ik voor jou in de verte verdwijn?
Dualismo
Teu rosto é claro se meu sonho é escuro,
só vens me visitar quando não quero,
andas perdido quando te procuro,
se mais confio em ti mais desespero,
se buscas o passado sou futuro,
Se dizes a verdade és insincero,
se temo tua face estou seguro,
se chegas ao encontro não te espero.
Bem sei que em nosso olhar refulge o nada,
que somos, afinal, a negação
mais funda, mais sombria e desolada.
Como lograr, meu Deus, reparação,
enquanto segues longe pela estrada,
de nossa irreparável solidão?
Vertaling Harrie Lemmens
Foto Ana Carvalho
Leave a Reply