Het geluid van de eerste tram. O som do primeiro eléctrico.
Uit: Boek Der Rusteloosheid / Livro do Desassossego Fernando Pessoa p. 115 / fr. 98 De Arbeiderspers 2015 Vertaling: Harrie Lemmens Foto: Ana Carvalho
Uit: Boek Der Rusteloosheid / Livro do Desassossego Fernando Pessoa p. 115 / fr. 98 De Arbeiderspers 2015 Vertaling: Harrie Lemmens Foto: Ana Carvalho
Leesfragment – Zoals altijd als hij niet kon slapen, begonnen de gekken uit zijn kinderjaren, de zachtaardige, bescheiden, verontwaardigde, tegenstribbelende gekken uit zijn kinderjaren een voor een door het donker voorbij te trekken, een zowel […]
Uit: Boek Der Rusteloosheid / Livro do Desassossego Fernando Pessoa 19. p. 111 / fr. 94 De Arbeiderspers 2015 Vertaling: Harrie Lemmens Foto: Ana Carvalho
Door António Lobo Antunes Ze draaide de gaspitten van het fornuis open en ging op de bank zitten wachten. Ze rook niets: zou ze een raam vergeten hebben dicht te doen? Ze liep naar de […]
De in Lissabon geboren dichter Rui Cóias (1966) studeerde rechten aan de universiteit van Coimbra waarna hij als rechter in Lissabon werkte. Na negen jaar trad hij terug als rechter en in 2000 debuteerde hij met […]
Uit: Boek Der Rusteloosheid / Livro do Desassossego Fernando Pessoa p. 110 / fr. 93 De Arbeiderspers 2015 Foto: Ana Carvalho Vertaling: Harrie Lemmens
Uit: Boek Der Rusteloosheid / Livro do Desassossego Fernando Pessoa p. 109 / fr. 92 De Arbeiderspers 2015 Foto: Ana Carvalho Vertaling: Harrie Lemmens
Door Harrie Lemmens Er zijn van die momenten waarop alles samenvalt. Een schrijver, in dit geval schrijfster, die schijnbaar achteloos formuleert, een acteur die vlekkeloos accenten legt en een publiek dat ademloos toehoort. De schrijfster […]
Uit: Boek Der Rusteloosheid / Livro do Desassossego Fernando Pessoa p. 104 / fr. 91 De Arbeiderspers 2015 Foto: Ana Carvalho Vertaling: Harrie Lemmens
Dit jaar vond de Braziliaanse schrijver Clarice Lispector (1920-1977) haar Nederlandse stem. Door Schwob als vergeten schrijver op de leeslijst gezet, de Privedomein uitgave van haar columns De ontdekking van de wereld, vertaald door Harrie […]
Uit: Boek Der Rusteloosheid / Livro do Desassossego Fernando Pessoa p. 101 / fr. 88 De Arbeiderspers 2015 Foto: Ana Carvalho Vertaling: Harrie Lemmens
Uit: Boek Der Rusteloosheid / Livro do Desassossego Fernando Pessoa p. 100 / fr. 86 De Arbeiderspers 2015 Foto: Ana Carvalho Vertaling: Harrie Lemmens
Door Harrie Lemmens Twee jaar geleden moest, sorry, mocht ik op de Antwerpse boekenbeurs God is een Braziliaan signeren. Om het uur eenzaam en vergeefs wachten op gegadigden door te komen en me toch een […]
Uit: Boek Der Rusteloosheid / Livro do Desassossego Fernando Pessoa p. 96 / fr. 83 De Arbeiderspers 2015 Foto: Ana Carvalho Vertaling: Harrie Lemmens
Uit: Boek Der Rusteloosheid / Livro do Desassossego Fernando Pessoa p. 95 / fr. 82 De Arbeiderspers 2015 Foto: Ana Carvalho Vertaling: Harrie Lemmens
Vandaag is het wereldwijd de dag van de professionele vertalers, ‘dia internacional dos tradutores. São Jerônimo.’ Vertalers zijn bruggenbouwers van de taal. Hun werk helpt deze complexe wereld te vereenvoudigen door teksten, die voor veel […]
Door António Lobo Antunes En nu is het donker en ik heb er niets van gemerkt. Nog geen minuut geleden zat ik hier rustig op mijn gemak en was het nog licht, de groenteboer open, […]
God is een Braziliaan van Harrie Lemmens werd in Brazilië vertaald als Deus é Brasileiro. Schrijver, recensent, schilder en acteur W.J. Solha schreef er een aanstekelijke en mooie recensie over. God is een Braziliaan is […]
“Lemmens zit de duizelingwekkende werkelijkheid van Brazilië met zijn stijl op de huid.” Literair criticus Dorien Kouijzer schreef voor Nexus Instituut een prachtige recensie van Harrie Lemmens boek ‘God is een Braziliaan’. “Lemmens kan smakelijk […]
Zuca-Magazine 2021