De Portugese dichteres Inez Andrade Paes werd geboren in Pemba, in het noorden van Mozambique en verhuisde in 1974 vanwege de onafhankelijkheid en de burgeroorlog naar Portugal. Ze is de dochter van schrijfster en dichteres Glória de Sant’Anna (van wie een gedicht is opgenomen in onze bundel Ik heb de tijd op je naam laten vallen). Behalve schrijven (van poëzie, proza en een libretto) schildert en fotografeert Inez Andrade Paes en beheert zij de nalatenschap van haar moeder, waaruit onder andere sinds 2012 jaarlijks een poëzieprijs wordt toegekend. Het onderstaande gedicht komt uit de bundel Sobre a Água Dentro Dela Anda uma Ponte, uitgegeven door Glaciar, Lissabon 2019.

het is altijd de wind
de bestendige wind
klemt zich vast aan de hoge bomen
als een gek aan een anders hoofd
ze schudden
verschrikken de vogels
die wachten op stiltes in de storm
en afdalen naar de laagste takken
in een gestage dans
met de wind
met de takken
met de boom
______________________
é sempre o vento
o vento constante
agarra-se às árvores altas
como um louco à cabeça de um outro
abanam-se
assustam todos os pássaros
que esperam a próxima pausa da ira
e se recolhem nos ramos mais baixos
em dança contígua
ao vento
aos ramos
à árvore
Vertaling Harrie Lemmens
Foto Ana Carvalho
Leave a Reply