Nelson Ascher (São Paulo, 1958), zoon van Hongaarse Joodse vluchtelingen, is dichter, recensent (film en literatuur), vertaler en uitgever.

Ontmoetingen
Ik ontmoet mensen
op straat die naar me lachen
(de lucifer die in zichzelf
gekeerd slaapt in zijn
doosje, droomt van brand)
en ik lach naar hen; ontmoet
mensen in een winkel
die naar me lachen (het scherp
van het mes dat rust
in een lade wacht
op verstrooide vingers)
en ik lach naar hen; ontmoet
mensen in de garage
die naar me lachen (de draad
van de stroom wordt warm
in de muur en koestert
een vonk) en ik lach naar hen;
ik ontmoet mensen
tot in de lift
die naar me lachen (het vlees
dat in de koelkast ligt
vergist geleidelijk zijn
gifstof), ik lach naar hen
en elk van ons
denkt als hij uitstapt,
de auto start (tenzij
die net is weggezet),
boodschappen doet (of niet)
en de straat in
of uit loopt,
aan de tweede wet
van de thermodynamica.
Encontros
Há gente que eu encontro
na rua e me sorri
(o fósforo, dormindo
ensimesmado dentro
da caixa, sonha incêndios)
e eu lhes sorrio; há gente
que encontro numa loja
e me sorri (a lâmina
da faca que repousa
numa gaveta aguarda
o dedo distraído)
e eu lhes sorrio; há gente
que encontro na garagem
e me sorri (o fio
se aquece na parede
acalentando alguma
faísca) e eu lhes sorrio;
há gente que eu encontro
até no elevador
e me sorri (a carne
que está na geladeira
fermenta aos poucos sua
toxina), eu lhes sorrio
e cada qual de nós,
descendo em seu andar,
ligando o carro (salvo
se acaba de guardá-lo),
fazendo (ou não) as compras
e prosseguindo rua
abaixo ou rua acima,
medita na segunda
lei da termodinâmica.
In: Parte Alguma (2005)
Vertaling Harrie Lemmens
Foto Ana Carvalho
Leave a Reply