Als een eerbewijs aan het Portugees op deze vijfde mei poëzieflarden uit de acht landen waar het de voertaal is.

Ana Paula Tavares
Angola
De hyena huilde de hele nacht
het uitgehongerde dier huilde de hele nacht
de stemmen dreven uit de huizen
A hiena uivou toda a noite
o bicho esfomeado uivou toda a noite
as vozes saíram das casas
Mbate Pedro
Mozambique
en iemand loopt slepend de ochtend in
met aan zijn voeten restjes doodsnood
e alguém entra no interior da manhã
arrastando pelos pés restos de agonia
Ricardo Domeneck
Brazilië
verbaasd over hoeveel wereld
niet van mij is, wat
grappig (weer opnieuw) te
ontdekken dat een ander land
geen ander lichaam betekent
en dat de verandering
van taal
gepaard gaat met een altijd
weer op dezelfde manier
aanmaken van speeksel
surpreso a quanta terra
não me pertence, que
engraçado descobrir (mais
uma vez) que trocar de país
não significa trocar de corpo
e a mudança
de língua
é acompanhada pela permanência
da produção da
mesma saliva.
Conceição Lima
São Tomé e Príncipe
Niets is zo reëel als dit huis
vol luister en eenzaamheid
waar wij weigeren de belofte
van het licht te verraden.
Nada é tão real como esta morada
de esplendor e solidão
onde recusamos atraiçoar
a promessa da luz.

Odete Semedo
Guiné-Bissau
Ze leerden mij
dat de letters
dat de woorden
gedachten
bedoelingen
fantasieën
en dromen
voorstellen
vertellen
vertalen
voor je winnen
Ensinaram-me
que as letras
que as palavras
traduzem
reproduzem
encantam
contam
pensamentos
intentos
devaneios
e sonhos
Aguinaldo Fonseca
Cabo Verde
Ik weet dat ik blijf.
Maar mijn droom trekt weg
op de wind, op wolken, op vleugels.
Ik weet dat ik blijf
maar mijn droom trekt weg…
Eu sei que fico.
Mas o meu sonho irá
pelo vento, pelas nuvens, pelas asas.
Eu sei que fico
mas o meu sonho irá …
Alberto Osório de Castro
Timor-Leste
Laten we dansen, dansen in het maanlicht,
want het leven schiet voort als een schicht.
Bailemos, bailemos, à luz do luar,
que a vida não pára, lá vai a passar.
Fiama Hasse Pais Brandão
Portugal
Deze ochtend
vandaag
is een naam
Het is nog geen ochtend
en de zon roept
hem niet op
Een woord slechts
een woord
wekt hem op
Een naam maakt
dat de ochtend
opdoemt
Niet door de zon
maar door wie
hem zo noemt
Esta manhã
hoje
é um nome
Nem mesmo amanheceu
nem o sol
a evoca
Uma palavra
palavra só
a ergue
Com um nome
amanhece
clareia
Não do sol
mas de quem
a nomeia
Vertaling Harrie Lemmens
Foto’s Ana Carvalho
Leave a Reply