Jorge Vilhena Mesquita werd in 1960 geboren in Porto en woont sinds 1985 in Brussel. Hij is een van de oprichters van literair tijdschrift DiVersos, waarvoor hij eigen werk schrijft en dichters van naam vertaalt (o.a. Petrarca, Shakespeare en Nietzsche). In boekvorm zijn tot nu toe van hem verschenen: O Sentimento da Ausência (2005), Vida Adentro (2010) en Retorno e Fuga (2017). Een bespreking van zijn poëzie is te vinden op de website poesiadepassagem.com.

Je hebt alles kapotgemaakt.
Je hebt alles kapotgemaakt. Jaren van overgave
aan verslaafde liefde heb ik in de stille eenzaamheid
van mijn dagen, een voor een, overleefd,
en ook wat ik door jou te verliezen van mij verloor.
Zeker: wat haat is heb ik geleerd in de liefde,
maar aan jou heb ik het beste in mij te danken.
Hoe zou ik dat kunnen vergeten? Wat voorbij is
is daarom nog niet dood: het is slechts weg.
Verzwolgen door de tijd is het niet te helen.
En omdat het er was, weet ik voorgoed hoe het is.
Tudo rompeste
Tudo rompeste. A anos de paixão,
vício que amei, na muda solidão
dos dias, um a um, sobrevivi,
e ao que de mim, perdendo-te, perdi.
É certo: o ódio conheci no amor,
mas é a ti que devo o meu melhor.
Como o esqueceria? O que acabou
nem por isso morreu: longe ficou.
Tragado pelo tempo, não tem cura.
E de ter sido, p’ra sempre me apura.
Vertaling Harrie Lemmens
Leave a Reply