De vlammen slaan uit het dak van ons brein. O telhado do cérebro a arder.
Uit: Als een brandend huis (Caminho como uma casa em chamas) António Lobo Antunes p. 62 Vertaling Harrie Lemmens Ambo-Anthos 2014 Foto Ana Carvalho
Uit: Als een brandend huis (Caminho como uma casa em chamas) António Lobo Antunes p. 62 Vertaling Harrie Lemmens Ambo-Anthos 2014 Foto Ana Carvalho
Door Adri Boon Enkele maanden geleden bezocht ik in het Stedelijk Museum te Amsterdam de overzichtstentoonstelling met werk van Maria Lassnig. Deze Oostenrijkse kunstenares leefde bijna een volle eeuw en bleef actief tot aan haar […]
De Mozambikaanse schrijver Mia Couto (1955) ontvangt op vrijdag 27 september 2019 een eredoctoraat van de Universiteit van Brasília. Hij bevindt daarmee in het illustere gezelschap van o.m. de Portugese Nobelprijswinnaar José Saramago en de […]
Uit: Als een brandend huis (Caminho como uma casa em chamas) António Lobo Antunes blz. 61 Vertaling Harrie Lemmens Ambo-Anthos 2014 Foto Ana Carvalho
Je zult maar uitgenodigd worden om een gedicht van jezelf naar je eigen taal te vertalen, een experiment voor het rariteitenkabinet van een respectabel Nederlands tijdschrift voor Portugeestalige literatuur. Eigen schuld natuurlijk, dan moet je […]
Door Harrie Lemmens Vergeleken met de badkameromvang van Saint Joseph heeft restaurant Cacho Dourado (‘goudgele tros’) ridderzaalachtige afmetingen. En waar tijdens de lunch (almoço) een wildebras uit Uruguay richtingloos rondzoefde, beweegt nu, bij het avondeten […]
Door Harrie Lemmens Onderweg naar het Rossio loopt parallel met ons op door de middenstrook van de Avenida da Liberdade een ondanks de ruim dertig graden buitentemperatuur in keurigheid niet te overtreffen oude heer: panama […]
Uit: Als een brandend huis (Caminho como uma casa em chamas) António Lobo Antunes blz. 56 Vertaling Harrie Lemmens Ambo-Anthos 2014 Foto Ana Carvalho
Door Harrie Lemmens Minuscuul is een te groot woord voor restaurant Saint Joseph in de Rua de São José (vandaar de naam) in hartje Lissabon. Bruine badkamertegeltjes, een manshoge koelkast, vier tafeltjes, achter de tap […]
Een beeldje van de heilige Hiëronymus in een etalage in Lissabon trekt mijn vertalersaandacht. Hij zit met zijn eeuwige ganzenveer en leeuw ingeklemd tussen Dada en Apollinaire. Daarnaast Daniil Charms, geflankeerd door een speldenkussen vol […]
Uit: Als een brandend huis (Caminho como uma casa em chamas) António Lobo Antunes blz. 41 Vertaling Harrie Lemmens Ambo-Anthos 2014 Foto Ana Carvalho
Yves van Kempen werd door een krantenbericht teruggeworpen in de tijd en bezocht in zijn geheugen opnieuw de vissersplaats Nazaré. Over de vrouwen die maar al te vaak hun man op zee verloren zingt Mariza […]
Uit: Als een brandend huis (Caminho como uma casa em chamas) António Lobo Antunes blz. 22 Vertaling Harrie Lemmens Ambo-Anthos 2014 Foto Ana Carvalho
Zuca-Magazine 2021