De resten van een uitgedroogd vlies. Os fragmentos de uma película seca.
Uit: Het handboek van de inquisiteurs (O manual dos inquisidores)António Lobo Antunesblz. 361Vertaling Harrie LemmensAmbo-Anthos 1997Foto Ana Carvalho
Uit: Het handboek van de inquisiteurs (O manual dos inquisidores)António Lobo Antunesblz. 361Vertaling Harrie LemmensAmbo-Anthos 1997Foto Ana Carvalho
Door Harrie Lemmens Het contrast had niet sterker kunnen zijn. Koninginnedag 1982 hapte ik een heimweeharing weg op de Nederlandse ambassade in Oost-Berlijn, waar vrolijkheid verdrongen werd door een voelbaar verlangen onder de aanwezige […]
Itamar Vieira Junior (Salvador da Bahia, 1979) is geograaf en werkt voor het INCRA, het Braziliaanse overheidsorgaan dat zich bezighoudt met landhervorming. Met zijn eerste roman Torto Arado (Leya, 2019) won hij de Prémio Leya […]
Over het vertalen van “O sol na cabeça” van Geovani Martins Door Kitty Pouwels “Gesnoven heb ik nooit. Ik weet nog dat mijn broer een keer helemaal over de rooie thuiskwam en me riep om […]
Uit: Het handboek van de inquisiteurs (O manual dos inquisidores)António Lobo Antunesblz. 321Vertaling Harrie LemmensAmbo-Anthos 1997Foto Ana Carvalho
Josely Vianna Baptista (Curitiba, 1957) is dichteres, vertaalster en schrijfster. Ze publiceerde onder andere de dichtbundels Ar (1991), Corpografia (1992), Outro (2001, samen met Arnaldo Antunes) en een kinderboek. Ze vertaalde werk van onder meer Cortázar, Carpentier […]
Door Harrie Lemmens De postbode is weer geweest, wat meestal aanleiding geeft tot feestgedruis, maar nu snerpt de blues: ramsjexemplaren. Eindelijk begrijp ik het: net zoals veel slimme liefhebbers van literatuur hun leesvoer betrekken van […]
Uit: Het handboek van de inquisiteurs (O manual dos inquisidores)António Lobo Antunesblz. 312Vertaling Harrie LemmensAmbo-Anthos 1997Foto Ana Carvalho
Zuca-Magazine 2021