Overpeinzing in Váci Utca – João Luís Barreto Guimarães

De dichter en vertaler João Luís Barreto Guimarães (Porto, 1967) werkt als plastisch chirurg in Porto. In 1989 debuteerde hij met de bundel Há Violinos na Tribo (De Stam beschikt over violen). Zeven bundels later verzamelde de uitgeverij Quetzal zijn werk in Poesia Reunida (2011). Sindsdien zijn twee nieuwe bundels van hem verschenen: Você está aqui (2013) en Mediterrâneo (2016). Het onderstaande gedicht komt uit de eerste van die twee bundels. Het werd vertaald door Marco Mackaaij, die momenteel ook bezig is met het vertalen van Mediterrâneo.

Overpeinzing in Váci Utca

aan Rui Lage

De middag: doorgebracht met kijken naar de oorlog
op de televisie. Niemand van ons ontbreekt
terwijl men daar vermisten
telt. Niemand van onze generatie
deed mee aan de revolutie. Anderen
(vóór ons)
voerden onze oorlogen (toen
onze tijd kwam was de oorlog voorbij
toen wij kwamen strijden was
de dictator gevallen). Ons restte slechts een
ander soort gevechten (elke morgen het
immense gewicht van de oogleden optillen)
rennen voor een plaats in de loopgraaf
van de bar.
De hele middag gekeken naar de oorlog
op de televisie (aan deze kant van het scherm
lijd je honger
noch kou). Met een onbezorgd gebaar schenk ik
mezelf nog een wijntje in en live ben ik getuige
van een nieuwe slag. Gruwelijk
valt het morsrood
op het sneeuwwitte
tafellaken.

Meditação em Váci Utca

ao Rui Lage

A tarde: passei-a a assistir à guerra
na televisão. Nenhum dos nossos está em falta
enquanto nesses lugares se contam
desaparecidos. Ninguém
da nossa geração esteve na revolução. Outros
(antes de nós)
fizeram as nossas guerras (quando
chegámos aos dias já a guerra havia sido
chegámos para lutar tinha
o ditador caído). Para nós só sobejou outra
sorte de batalhas (levantar cada manhã o
peso imenso das pálpebras)
correr por um lugar na trincheira
do balcão.
A tarde inteira assisti à guerra
pela televisão (deste lado do ecrã não se
passa frio
ou fome). Sirvo-me um copo de vinho num
gesto despreocupado enquanto assisto em directo
ao estrear de outra batalha. É terrível
quando cai a cor do vinho tinto
no branco puro
da toalha.

Vertaling Marco Mackaaij
Foto Ana Carvalho

 

Be the first to comment

Leave a Reply

Your email address will not be published.


*


Deze site gebruikt Akismet om spam te verminderen. Meer informatie over hoe uw reactiegegevens worden verwerkt.