José Eduardo Agualusa, Elena Ferrante en Orhan Pamuk op shortlist Man Booker International Prize

Vorige week werd de shortlist van de Man Booker International bekend gemaakt. De volgende zes schrijvers brachten het van de twaalf tot deze shortlist:

José Eduardo Agualusa, met A General Theory of Oblivion, vertaald door Daniel Hahn (Angola), Elena Ferrante, The Story of the Lost Child, vertaald door Ann Goldstein (Italië), Yan Lianke, The Four Books, vertaald door Carlos Rojas (China), Han Kang, The Vegetarian, vertaald door Deborah Smith (Zuid-Korea), Robert Seethaler, A Whole Life, vertaald door Charlotte Collins (Oostenrijk, Orhan Pamuk, A Strangeness in My Mind, vertaald door Ekin Oklap (Turkije).

Yan Lianke is de enige van de zes genomineerden die eerder op de shortlist (2013) terecht kwam. Twee van de genomineerden wonnen eerder de Independent Foreign Fiction Prize: Agualusa (2007) en Pamuk (1990). De laatste won in 2006 de Nobelprijs voor de Literatuur. Het is voor het eerst dat er schrijvers uit Angola, Oostenrijk, Zuid-Korea en Turkije voor de prijs genomineerd werden. Hiermee wordt, naast een goede schrijver de belangrijkheid van een goede vertaling wel aangetoond.

Boyd Tonkin, juryvoorzitter van de Man Booker International Prize 2016 verklaarde dat ‘Deze opwindende shortlist’ aantoont dat de mooiste boeken in vertaling de grenzen – niet alleen van onze wereld, maar juist van de kunst van fictie zelf – kunnen verleggen.   

De winnende titel wordt op 16 mei wordt bekendgemaakt.

Lees hier de voorpublicatie van Een algemene theorie van het vergeten, vertaald door Harrie Lemmens.

Het boek is verkrijgbaar in de boekhandel.

 

Geef als eerste een reactie

Geef een reactie

Uw e-mailadres wordt niet gepubliceerd.


*